«Серебряная свадьба»: пяшчотна, пранізліва і па-беларуску
У межах праекту «Тузін. Перазагрузка» інтэрнэт-парталу «Тузін Гітоў» і грамадскай кампаніі «Будзьма беларусамі!» гурт «Серебряная свадьба» прадстаўляе сваю першую беларускамоўную песню «Новы мост» – прысвячэнне фільму Леа Каракса «Каханкі з Новага моста». Над яе тэкстам працавалі адразу тры паэты – Сяргей Балахонаў, Вікторыя Дашкевіч і ўласна вакалістка СС Света Бень. «Мне было важна пры перакладзе захаваць у тэксце атмасферу наіўнасці, прастадушнасці, пяшчотнасці і жаноцкасці. Хацелася вельмі простага, блізкага да народнага тэксту, але не бязглуздага і не пахабнага. І ён атрымаўся», — кажа Света Бень.
Музыканты з «Серебряной свадьбы» кажуць, што Францыя ў іх у душы. «У мяне дык Францыя наогул у крыві, – кажа вакалістка гурта Света Бень. – Маю сапраўды французскія карані, але гэтая любоў не мацнейшая за любоў да Беларусі». Света прызнаецца: па-беларуску не спявала раней з адной прычыны: «Мне сняцца сны па-расійску і па-французску. Мяркую, што мне трэба з’ехаць у Францыю, тады настальгія возьме сваё, і мне будуць сніцца сны па-беларуску», — усміхаецца яна.
Музыкі ўзялі ўдзел у праекце «Перазагрузка» з песняй «Новы мост», прысвечанай фільму Леа Каракса «Каханкі з Новага моста»: «Гэта песня пра неймавернае каханне двух валацугаў на мосце. Таму мы вырашылі пакінуць арыгінальныя цытаты з фільму, а прыпеў запісаць па-беларуску. Ад таго яна стала яшчэ больш пяшчотнай і пранізлівай. Беларуская мова з французскай у спалучэнні больш сумяшчальная, яны ўтвараюць больш гарманічны, больш мілагучны саюз. З расійскай французская ў меншай ступені спалучаецца. Гэта самы ўдалы запіс, зроблены за ўсю гісторыю нашага існавання», — кажа Света.
Света прызнаецца, што лічыць сябе найперш паэткай, а не спявачкай, таму яна такая прыдзірлівая да тэкстаў. «Мне было важна пры перакладзе захаваць у тэксце атмасферу наіўнасці, прастадушнасці, пяшчотнасці і жаноцкасці. Таму было вельмі складана знайсці агульную мову з паэтам-мужчынам, ад якога хацелася вельмі простага, блізкага да народнага тэксту, але не бязглуздага і не пахабнага. Гэта вельмі тонкая мяжа, як на мяне, з беларускіх паэтаў упраўляецца з гэтым толькі Алесь Разанаў».
У беларускага «Новага маста» ажно тры аўтары. Сяргею Балахонаву належыць першае двухрадкоўе. «Яно гучыць выдатна! Простае, уцямнае, запамінальнае. Увесь астатні тэкст не трапляў у той настрой, ён быў іншы», – каментуе Света. Другая частка беларускага тэксту належыць Вікторыі Дашкевіч – паэтцы, якая працуе ў віцебскім тэатры «Лялька». «Але ўсё роўна выйшаў затык з двума апошнімі радкамі, – кажа Бенька. – Іх я даскладала сама падчас запісу».
Па выніку «Новы мост» стаў улюбёнай песняй музыкаў гурта «Серебряная свадьба». І яны зусім не супраць працягнуць гэты беларускамоўны эксперымент.
«Серебряная свадьба» – Новы мост (музыка гурта, словы – Святлана Залеская-Бень, беларускі тэкст – Сяргей Балахонаў, Вікторыя Дашкевіч, Святлана Залеская-Бень).
